In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented herein: Barnardo. Who's there? Fran. Nay answer me: Stand & vnfold your selfe Bar. Long liue the King *** As I understand it, the printers often ran out of certain words or letters they had often packed into a "cliche". . .this is the original meaning of the term cliche. . .and thus, being unwilling to unpack the cliches, and thus you will see some substitutions that look very odd. . .such as the exchanges of u for v, v for u, above. . .and you may wonder why they did it this way, presuming Shakespeare did not actually write the play in this manner. . . . The answer is that they MAY have packed "liue" into a cliche at a time when they were out of "v"'s. . .possibly having used "vv" in place of some "w"'s, etc. This was a common practice of the day, as print was still quite expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than they had to. You will find a lot of these kinds of "errors" in this text, as I have mentioned in other times and places, many "scholars" have an extreme attachment to these errors, and many have accorded them a very high place in the "canon" of Shakespeare. My father read an assortment of these made available to him by Cambridge University in England for several months in a glass room constructed for the purpose. To the best of my knowledge he read ALL those available . . .in great detail. . .and determined from the various changes, that Shakespeare most likely did not write in nearly as many of a variety of errors we credit him for, even though he was in/famous for signing his name with several different spellings. So, please take this into account when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you may see errors that are "not" errors. . . . So. . .with this caveat. . .we have NOT changed the canon errors, *** Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio and it is as close as I can come in ASCII to the printed text. The elongated S's have been changed to small s's and the conjoined ae have been changed to ae. I have left the spelling, punctuation, capitalization as close as possible to the printed text. I have corrected some spelling mistakes (I have put together a spelling dictionary devised from the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have unified spellings according to this template), typo's and expanded abbreviations as I have come across them. Everything within brackets [] is what I have added. So if you don't like that you can delete everything within the brackets if you want a purer Shakespeare. Another thing that you should be aware of is that there are textual differences between various copies of the first folio. So there may be differences (other than what I have mentioned above) between this and other first folio editions. This is due to the printer's habit of setting the type and running off a number of copies and then proofing the printed copy and correcting the type and then continuing the printing run. The proof run wasn't thrown away but incorporated into the printed copies. This is just the way it is. The text I have used was a composite of more than 30 different First Folio editions' best pages. If you find any scanning errors, out and out typos, punctuation errors, or if you disagree with my spelling choices please feel The Tragedie of Cymbeline Actus Primus. Scoena Prima. Enter two Gentlemen. 1.Gent. You do not meet a man but Frownes. Our bloods no more obey the Heauens Then our Courtiers: Still seeme, as do's the Kings 2 Gent. But what's the matter? 1. His daughter, and the heire of's kingdome (whom He purpos'd to his wiues sole Sonne, a Widdow That late he married) hath referr'd her selfe Vnto a poore, but worthy Gentleman. She's wedded, Her Husband banish'd; she imprison'd, all Is outward sorrow, though I thinke the King Be touch'd at very heart 2 None but the King? 1 He that hath lost her too: so is the Queene, That most desir'd the Match. But not a Courtier, Although they weare their faces to the bent Of the Kings lookes, hath a heart that is not Glad at the thing they scowle at 2 And why so? 1 He that hath miss'd the Princesse, is a thing Too bad, for bad report: and he that hath her, (I meane, that married her, alacke good man, And therefore banish'd) is a Creature, such, As to seeke through the Regions of the Earth For one, his like; there would be something failing In him, that should compare. I do not thinke, So faire an Outward, and such stuffe Within Endowes a man, but hee 2 You speake him farre 1 I do extend him (Sir) within himselfe, Crush him together, rather then vnfold His measure duly 2 What's his name, and Birth? 1 I cannot delue him to the roote: His Father Was call'd Sicillius, who did ioyne his Honor Against the Romanes, with Cassibulan, But had his Titles by Tenantius, whom He seru'd with Glory, and admir'd Successe: So gain'd the Sur-addition, Leonatus. And had (besides this Gentleman in question) Two other Sonnes, who in the Warres o'th' time Dy'de with their Swords in hand. For which, their Father Then old, and fond of yssue, tooke such sorrow That he quit Being; and his gentle Lady Bigge of this Gentleman (our Theame) deceast As he was borne. The King he takes the Babe To his protection, cals him Posthumus Leonatus, Breedes him, and makes him of his Bed-chamber, Puts to him all the Learnings that his time Could make him the receiuer of, which he tooke As we do ayre, fast as 'twas ministred, And in's Spring, became a Haruest: Liu'd in Court (Which rare it is to do) most prais'd, most lou'd, A sample to the yongest: to th' more Mature, A glasse that feated them: and to the grauer, A Childe that guided Dotards. To his Mistris, (For whom he now is banish'd) her owne price Proclaimes how she esteem'd him; and his Vertue By her electio[n] may be truly read, what kind of man he is 2 I honor him, euen out of your report. But pray you tell me, is she sole childe to'th' King? 1 His onely childe: He had two Sonnes (if this be worth your hearing, Marke it) the eldest of them, at three yeares old I'th' swathing cloathes, the other from their Nursery Were stolne, and to this houre, no ghesse in knowledge Which way they went 2 How long is this ago? 1 Some twenty yeares 2 That a Kings Children should be so conuey'd, So slackely guarded, and the search so slow That could not trace them 1 Howsoere, 'tis strange, Or that the negligence may well be laugh'd at: Yet is it true Sir 2 I do well beleeue you 1 We must forbeare. Heere comes the Gentleman, The Queene, and Princesse. Exeunt. Scena Secunda. Enter the Queene, Posthumus, and Imogen. Qu. No, be assur'd you shall not finde me (Daughter) After the slander of most Step-Mothers, Euill-ey'd vnto you. You're my Prisoner, but Your Gaoler shall deliuer you the keyes That locke vp your restraint. For you Posthumus, So soone as I can win th' offended King, I will be knowne your Aduocate: marry yet The fire of Rage is in him, and 'twere good You lean'd vnto his Sentence, with what patience Your wisedome may informe youNext Page
READ THE GREAT BOOKS
DR. ELLIOT'S NORTH AMERICAN GREAT BOOKS TOUR
TERM PAPERS, RESEARCH PAPERS, ESSAYS
Join The
Great Books Renaissance! myspace.com/americanrenaissance